ТВОРЧАСЦЬ

ІНТЭРВ'Ю

ПАФОС СОЗИДАНИЯ

Редакция «Литературной газеты» обратилась к белорусским поэтам П. Глебке и А. Кулешову с просьбой рассказать о белорусской литературе.

– Наша литература, – сказал П. Глебка, – всегда была органически связана с широкими общественными проблемами. Ей не были свойственны мотивы декаданса, упадка даже в эпоху расцвета символизма. Такие писатели, как Я. Купала, Я. Колас, – поэты большого социального звучания. Эта особенность нашей литературы наиболее сильно сказалась в годы Отечественной войны.

– Все мы в это время, – заметил А. Кулешов, – были охвачены чувством тревоги за Родину. Стоял вопрос – быть или не быть Белоруссии свободной, советской. Вихрь войны не только прошел по сердцу Белоруссии, но и по сердцу каждого из нас. У Бровки немцы убили мать, у Лынькова – жену и сына, у Глебки – немцы угнали сестру в Германию...

На зверства немцев белорусский народ ответил борьбой. Тысячи людей ушли в партизаны. Писатели своим словом призывали их к беспощадной борьбе с ненавистным врагом. За активную работу награждены медалями «Партизану Отечественной войны» Я. Колас, К. Крапива, М. Танк, П. Бровка, П. Глебка, А. Белевич, П. Панченко и др.

Белоруссия, можно сказать, была самым большим партизанским краем. В ней насчитывалось до полумиллиона партизан. В это число не входили те, кто снабжал партизан оружием и питанием, кто укрывал их от немцев. Некоторые наши районы совсем не знали немецкого хозяйничанья. Таковы районы Краснослободский, Пуховичский и другие. Немцы бросали огромные карательные отряды, но не могли сломить партизанского движения. При немцах районные и сельские советы работали подпольно, ими руководили подпольные комитеты партии. В подполье выходили две центральные газеты, десять областных и сто районных. Большую работу в этих газетах вели наши писатели. К штабу Калининского фронта были прикомандированы П. Глебка, И. Гурский, П. Панченко, А. Кучар. Они издавали газету «За свободную Беларусь», которая перебрасывалась или на самолетах, или с партизанами-ходоками в тыл. При газете выходил сатирический листок «Партизанская дубинка».

Характеризуя работу других писателей в этот период, П. Глебка говорит:

– Я. Колас, А. Кулешов, М. Танк, К. Крапива, М. Лыньков были связаны с центральным белорусским штабом, который руководил партизанской борьбой. В газете «За советскую Беларусь» работали М. Лыньков, А. Стахович, П. Бровка. Часть писателей находилась непосредственно в среде партизан. А. Белевич, А. Кучар были в Витебской области, А. Астрейко – в Минской. Писатели читали лекции, писали стихи и рассказы для партизанской печати. В трудных партизанских условиях А. Астрейко издал сборник стихов «Слуцкий пояс», А. Кучар написал книгу очерков «На партизанкой земле».

Партизанской борьбе посвящены также многие произведения поэтов. Среди них – прекрасные стихи покойного Янки Купалы «Белорусским партизанам». – Вообще в области поэзии, – сказал П. Глебка, – у нас главные достижения. Упомяну такие значительные произведения, как поэмы Я. Коласа «Суд у лесе», «Отплата», А. Кулешова «Знамя бригады», «Дом № 24», «Цымбалы». О бессмертии и неистребимости белорусского народа с большой силой рассказал в своей поэме «Янук Селиба» М. Танк. Тему о возрождении жизни в Белоруссии после изгнания немцев развил П. Бровка в поэме «Ясный Кут».

Однако мы не удовлетворены тем уровнем, на котором находится белорусская поэзия. Большинство поэм, написанных нами за время войны, лиричны, нам недостает эпических поэм с острым сюжетом, с динамически развивающимися ситуациями. Если по выразительности, мысли, по чистоте отделки форм стиха многие наши поэты идут за М. Богдановичем, то ни один из поэтов еще не владеет таким многообразием жанров, каким владел Богданович. Поэма, лирическое стихотворение, баллада, басня – вот и все наше жанровое хозяйство.

– Еще труднее у нас с прозой. Война вывела из строя многих наших талантливых прозаиков, – заявил А. Кулешов. З. Бядуля умер во время эвакуации, Ф. Шинклер погиб на фронте, в партизанском отряде погиб Р. Мурашко, умер К. Чорный, М. Последович угнан в Германию. В области прозы работает М. Лыньков (им написана книга рассказов «Астап»), И. Гурский, А. Стахович и несколько молодых прозаиков.

Без большой художественной прозы немыслима большая литература, в которой достойно были бы отображены и героизм нашего народа в борьбе с немецкими захватчиками, и пафос строительства, которым охвачены люди нашей страны, после ее освобождения.

Нужно как можно быстрее залечить раны, ликвидировать разрушения, причиненные немцами. Сейчас ведется в огромных масштабах подготовительная работа по восстановлению городов и сел.

С такой же, если не с большей жаждой, с какой работают люди по восстановлению города, наши писатели работают над планами своих новых произведений. Тем, не затронутых в нашей литературе, проблем, не только не решенных, но и не поставленных, чрезвычайно много.

До войны мы проделали большую работу над переводами классических русских произведений на белорусский язык. А. Кулешов перевел «Евгения Онегина» и однотомник поэм Пушкина. Крапива, Бровка, Глебка переводили «Витязя в тигровой шкуре». Я. Колас перевел «Демона» Лермонтова, была переведена поэма Лермонтова «Мцыри», «Борис Годунов» Пушкина и ряд других произведений. Некоторые переводы были уже в гранках. От рукописей и гранок не осталось и следа. Фашисты сожгли огромное количество художественных книг. Мы должны в самый короткий срок восстановить фонд классической литературы на белорусском языке. Для этого нам настоятельно необходимы кадры переводчиков. Союзу писателей Белоруссии нужно подумать о создании специальных литературных курсов или литературно-творческого отделения при университете, где могли бы получить соответствующую подготовку молодые писатели.

Кулешов, А. Пафос созидания : [беседа с писателями] /

А. Кулешов, П. Глебка // Литературная газета. –

1945. – 10 марта. – С. 1.

© Установа культуры «Магілёўская абласная бібліятэка імя У.І. Леніна», 2019
Аддзел маркетынгу і бібліятэказнаўчай работы

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now