top of page

А. Кулешов
ПОЭМА ГРОЗНЫХ ЛЕТ

 

Двадцать лет прошло с тех дней, когда мир был потрясен вероломным вторжением вооруженного фашизма на нашу землю. Но события горькой и героической поры сорок первого года продолжают волновать сердца.

Не сразу пришла к читателю стихотворная повесть «Эдем», принадлежащая перу прекрасного белорусского поэта Змитрока Астапенко. Автор «Эдема» погиб в 1944 году во вражеском тылу, участвуя в десантной операции. Последнее его произведение долго оставалось неизвестным. На родном языке оно увидело свет сравнительно недавно, а перевод поэмы опубликован только в этом году в журнале «Неман», издающемся в Минске на русском языке.

Естественно, что поэма Астапенко, написанная в суровых условиях, вся наполненная драматической атмосферой того времени, талантливая и правдивая, нашла горячий отклик у читателей и заняла свое место в ряду лучших произведений белорусской поэзии.

Змитрок Астапенко начал свою поэтическую деятельность еще в 1928 году. Вскоре были изданы первые его книги «Краіне» и «На усход сонца».

Я хорошо помню его в те годы. В Мстиславском педагогическом техникуме, где мы тогда учились, существовала студия, входившая в республиканскую литературную организацию «Молодняк». Там я и познакомился с начинающими поэтами, возглавлявшими студию, Юлием Таубиным и Змитроком Астапенко, стихи которых уже печатались в центральных газетах и журналах. Несмотря на свою юность, это были люди, тонко понимавшие поэзию, умевшие заражать своих товарищей глубокой любовью к Пушкину, Шевченко, Мицкевичу, Гейне, Маяковскому.

Молодым поэтам, вышедшим из народа, особенно близка была народная стихия в творчестве Янки Купалы и Якуба Коласа.

Ознакомившись с творчеством Змитрока Астапенко, Якуб Колас прислал начинающему автору свою книгу с дарственной надписью, пожелав ему доброго пути. Эта поощрительная оценка большого мастера подтвердилась дальнейшей работой Змитрока Астапенко.

И когда я сейчас вновь перечитываю поэму «Эдем» – его последнее и самое зрелое произведение, я отчетливо улавливаю те драгоценные качества, которые были присущи поэту еще в юности.

Незатейливый и простой на первый взгляд сюжет «Эдема» развивается с такой стремительностью и остротой, что захватывает читателя с первых же строк.

Группа бойцов, попавшая в окружение, несмотря на все попытки пробиться к своим, терпит неудачу. Среди них два уроженца тех мест, где оказался отряд, Андрей Сокович, коммунист, в прошлом председатель колхоза, и его односельчанин Юхим Кашлатый.

Сокович со своей группой уходит к партизанам.

Кашлатый переходит на сторону гитлеровцев, надеясь выслужиться перед ними и вернуть себе мельницу и дом, принадлежавшие когда-то его отцу. Это удается Юхиму. Немцы назначают его старостой, передают ему имущество родителей. Но, возродив кулацкую усадьбу, добившись своего, предатель живет среди односельчан, как отверженный.

Все осложняется тем, что его сестра Настя, сельская учительница, замужем за Соковичем. Живя в доме Кашлатого, она тайно связана с партизанами, выполняет их поручения.

Юхим выслеживает Настю во время ее ночной встречи с товарищами, пришедшими из лесу, и поднимает тревогу.

В схватке партизан с фашистами Настя ранена. Ничего не добившись от нее на допросах, гестаповцы казнят учительницу.

Потрясенный гибелью сестры, презираемый соотечественниками, обманутый гитлеровцами, Кашлатый в отчаянии поджигает свой дом и мельницу. Но этим все равно не искупить страшной измены родине.

Поэт психологически точно рисует судьбу отщепенца, противопоставляющего себя народу, пытающегося построить свой маленький рай, свой кулацкий «эдем» в дни всеобщей беды.

Сильно и убедительно показывает Астапенко, как подлая собственническая философия Кашлатого приводит этого презренного человека к предательству, моральному опустошению и бесславной гибели.

Изменнику противостоит подлинный герой поэмы – народ в лице вожака партизан Андрея Соковича, учительницы Настасьи, конюха Дзендзюры и других.

Краткий пересказ не может дать представления о мастерстве автора, о его личном отношении к судьбам героев, об эпическом размахе, обстоятельности и живописности стихотворного повествования, глубоком знании автором народного быта, умении скупыми средствами создавать поэтические портреты, об остроте конфликта и страстности в его разрешении.

Можно не сомневаться, что если бы автор, погибший в пору своей творческой зрелости, имел возможность продолжать работу над совершенствованием поэмы, он устранил бы некоторые недочеты, в частности, глубже разработал бы характеры положительных героев. Но и в таком виде поэма «Эдем» несомненно вызовет живой отклик, расширит представление о белорусской поэзии времен Великой Отечественной войны.

«Дружба народов» публикует отрывки из поэмы «Эдем», переведенной Яковом Хелемским.

И мы, белорусские поэты, искренне рады, что этим положено начало знакомству всесоюзного читателя с творчеством Змитрока Астапенко.

1961 ......................................

Кулешов, А. Поэма грозных лет :
[о поэме Змитрока Астапенко «Эдем»] / А. Кулешов //
Дружба народов. – 1961. – № 6.– С. 72–73.


 

bottom of page